婆娑在我无端的惆怅——《诗经》之月出英译
湖面逡巡着皎洁的月光,月光映照你娇美的脸庞;你娴雅婀娜的身影哦,婆娑在我无端的惆怅。赵彦春教授的英译《诗经·月出》与原作和谐共鸣,清丽隽永的妙语佳句完美地再现了原诗的风貌,展现出一个男子在皎月之下怀念美人的惆怅与忧思,读来如梦、似幻,情真、意切,让人陶醉。
诗经•月出 月出皎兮。 佼人僚兮。 舒窈纠兮。 劳心悄兮。
月出皓兮。 佼人懰兮。 舒忧受兮。 劳心慅兮。
月出照兮。 佼人燎兮。 舒夭绍兮。 劳心惨兮。 | The Moon Comes Out The moon comes out to shine; Your figure looms so fair, With trunk slim, with gait fine. My heart does surge with care!
The moon emerges bright; Your figure glows the best, With trunk lithe, with waist slight. My heart becomes depressed!
The moon shines bright aloft; You don a silver gown, With trunk pliant, with hair soft. My heart jumps up and down. |